Kuppari

Country: Pomarkku, Satakunta, Finland
Type: couple dance/[mixer]
Formation: open circle of couples, waltz [or polkka] hold.
Steps: polkka (Finnish polka)
Sheet music:
(1) Hukkanen, Timo/ Tanhuvakan sävelmistö. [Helsinki]: Suomalaisen Kansantanssin Ystävät ry, 2012. p.53.
(2) Rausmaa, Pirkko-Liisa & Esko/ Tanhuvakan sävelmistö. Helsinki: Suomalaisen Kansantanssin Ystävät ry, 1998. p.46.
(3) University of Jyväskylä, JYX Digital Repository Kuppari istui uunilla
[A variant of the music for Jos sinä minun olisit]
Recordings: Kutinaa kengissä track 14.

Bars Part Dance progression:
1-4 (a) Polkka: In waltz[or polkka] hold, couples dance turning polkka moving in LOD [CCW]. 4 polkka steps.
Drop hold and finish in open circle, facing partner [M facing CCW in circle, W facing CW].
|:5-8:| (b) Kumarrukset (bows): All turn their back on partner [ie face corner] and bow deeply 4 times so that one's buttocks touch [those of partner] with each bow (each bow and straightening up occurs over 2 bars of music).
[Repeat from (a) as desired. Sources are not clear on whether one continues dancing with original partner, or alternatively, continues dancing with corner as new partner with each repeat.]
     
   

Lyrics:
[Finnish version 1]
Kuppari istui uunilla,
piipunnysä oli huulilla.
|:Kyseli [kylän|talon] ämmiltä,
onko siellä saunassa lämmintä?:|
[Source: Tanhuvakka 2012 p.102]
[Finnish version 2]
Kuppari istui uunilla,
sumfati rallai, rallai, rallai,
|:pitkä piippu huulilla,
sumfati rallai hurranpoo!:|
[Source: University of Jyväskylä. JYX Digital Repository Kuppari istui uunilla]

    [Swedish version]
Finlands land är ett nykterhetsland,
där finns inget annat än skogsstjärnan
|:Och ölet det rinner uti rännstenen
och finkan får den som tar en liten en:|
Kalevala, kalevala umpapa
yxia kaxia illala
|:Hyvä, hyvä lauoloja terpentin
satana, perkelä rännevin:|
[Source: Lindén, Stefan/ Texter till visor och sånger]
[English trans.]
The country of Finland is teetotal,
the only booze available is moonshine there.
|:And the beer is poured out in the gutters there,
and taking a little shot can land you in jail:| ['finka' is slang for 'crowbar hotel' aka prison]
[Remaining lyrics are largely a nonsense sequence of Finnish words and expletives]

Provenance: Dance recalled by Otto Harju, 1936.
Source: Rausmaa, Esko/ Tanhuvakka: suomen perinnetanssit. 3rd ed. [Helsinki]: Suomalaisen Kansantanssin Ystävät ry, 2012. p.102.
See also:
-- Rausmaa, Pirkko-Liisa & Esko/ Tanhuvakka: suuri suomalainen kansantanssikirja. Porvoo: Werner Söderström, 1977. pp. 84-85.
-- Suomen Kansan eSävelmät Laulusävelmät III (Kuhmalahti).
Translation: Laine Ruus, Oakville & Raila Erme, Toronto, 2023-06-21, rev. 2023-10-25.


Tillbaka till innehållsförteckningen/Back to table of contents